Cultural differences is a solution for saving our people and planet not a hurdle

Cultural differences is a solution for saving our people and planet not a hurdle
Cultural differences is a solution for saving our people and planet not a hurdle

You might have heard of the various benefits of learning a foreign language. It can open up
social and professional opportunities, help with cognitive development in childhood, and even
delay the onset of diseases such as Alzheimer’s. But multilingualism isn’t just a question of
individual skills: it is arguably one of the most impactful agents for cohesion in the world. In fact,
the European Commission defines it as “one of eight key competences needed for personal
fulfillment, a healthy and sustainable lifestyle, employability, active citizenship and social
inclusion”. As such, evaluating how multilingualism can fit into your Environmental, Social and
Governance strategies, could be interesting for your organisation.

It must come as no surprise that knowing multiple languages, particularly ones that are foreign
to our culture, strengthens unity across cultural and national borders. Multilingualism, coupled
with a multicultural awareness, pushes individuals to think beyond the scope of their own
community, and to have a more global vision – a key aspect for the elaboration of a good people
and planet policy.

However, when it comes to climate change and environmental crises, the language(s) employed
can also reveal unexpected obstacles.

In the legal and scientific discourse of international organisations dealing with climate change,
only specific languages are used. The United Nations, for example, has six official languages:
English, Spanish, French, Russian, Chinese and Arabic. While a majority of world governments
feature one of these as official language, more than half of the world’s population does not
speak these six languages. Of the ten countries most vulnerable to climate change according to
the Germanwatch Institute, only one (Canada) is fully linguistically represented in the United
Nations. Seven of the other nations are countries of the global south, whose wealth of
languages is largely neglected on the global scene, making it all the more difficult for their
populations to contribute to sustainability.

Not only is language an issue on the international political stage, it also communicates
fundamentally different realities about the world. From Inuit peoples having a wide vocabulary to
evoke different types of snow, to the Kuuk Thaayore language using cardinal directions to
describe space (as opposed to relative references), it is clear that our experience of our
environment is framed and informed by the language we use.

We are Communique and we are here to help you start, design, and communicate your ESG IC Strategy  and initiatives. So do get in touch if you needed to have a chat.  

This raises the question: how can we even communicate a sustainable future on a global scale?

We need to turn the tables around to make language – and more broadly cultural differences – a
solution rather than a hurdle.

Here are some ideas for how you can implement multilingualism in your ESG strategy.

  1. Invest in cultural awareness training. Pushing your team to think across languages and
    cultures they may already be intimate with, will not only help with communication in your
    organisation. It can also prompt new ways of thinking about concepts – often in a more complex
    and insightful fashion. More broadly, it’ll help you reach your Diversity and Inclusion goals by
    establishing your organisation as a beacon for cultural diversity and representation.
  1. Make the most of the linguistic diversity that already exists within your organisation,
    particularly individuals who speak a language from the global south. As English is so widely
    used in business, the ability to interact with somebody in their mother tongue is generally
    underestimated – wrongfully. In fact, it often facilitates clearer, more genuine communication
    between parties. According to Nils Ringe of the London School of Economics, speaking in a
    language you are comfortable with (usually your mother tongue) can even neutralise the tone of
    an interaction, particularly important in his case study of governance in EU institutions. Taking
    advantage of this can therefore be a gamechanger for your communication strategies.
  1. If your business operates internationally, or in a multicultural space, consider having your
    content translated into the language(s) of your audience
    . Cultural and linguistic differences
    play a huge role in consumer and audience engagement. A 2021 Nimdzi research project on e-
    commerce showed that a majority of consumers worldwide (55%) sought out products
    described in their mother tongue, and were unlikely to buy from platforms and businesses
    whose content was in a language foreign to them. The same trend can be deduced for the
    procuring of services. In this vein, offering multilingual content, particularly your ESG strategy
    and people and planet policy, would help you reach a larger audience, and shine on the global
    arena.

Rather than acting as obstacles to large scale cohesion and collaboration, the wealth of
languages that exist and that we interact with can provide new ideas for the elaboration of a
more sustainable society. Not only would our understanding of our environments benefit from it,
but the crucial role of language in culture and in societies would be enhanced. It is a mistake to
regard it only as a tool: a language is a testament to the existence of an entire peoples, and is
therefore as organically necessary to the preservation of ‘people and planet’ as all other aspects
of your ESG strategy are.


Blog written by Communique’s own Rebeca Florez Gomez

We are Communique and we are here to help you start, design, and communicate your ESG IC Strategy  and initiatives. So do get in touch if you needed to have a chat.  

: